-# Polish translation
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Krzysztof Krzy¿aniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
-# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
-# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
+"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
-msgstr "Krycie:"
+msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
-msgstr "Skasuj plik"
+msgstr "Usuñ plik"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "Usuñ"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
-msgstr "Zaznaczenie: "
+msgstr "Wybór: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
-msgstr ""
+msgstr "Druk:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrubienie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar w punktach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ Y:"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
-msgstr "Odstêp:"
+msgstr "Odstêpy:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
-msgstr "Strona kodowa:"
+msgstr "Kodowanie:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
-msgstr ""
+msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
-msgstr ""
+msgstr "¯±dana warto¶æ"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
-msgstr "Warto¶æ bierz±ca"
+msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Styl fontu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
-#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
-msgstr "Skasuj plik"
+msgstr "Wyczy¶æ filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostki:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
-msgstr "Punktów"
+msgstr "Punkty"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
-msgstr "Podgl±d:"
+msgstr "Podgl±d"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o foncie"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
-msgstr ""
+msgstr "¯±dana nazwa fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-msgstr ""
+msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
-msgstr "Typ fontu:"
+msgstr "Typy fontów"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmapowe"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
-msgstr "Skalowalny"
+msgstr "Skalowalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Skalowane bitmapy"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
-msgstr ""
+msgstr "(pusty)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
-msgstr ""
+msgstr "zwyk³e"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
-msgstr ""
+msgstr "italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
-msgstr ""
+msgstr "pochylony"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
-msgstr ""
+msgstr "odwrócony italic"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
-msgstr ""
+msgstr "odwrotnie pochylony"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
-msgstr "inny"
+msgstr "inne"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
-msgstr ""
+msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
-msgstr ""
+msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr "Wybrany font nie jest prawid³owym fontem."
+msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznany)"
+msgstr "(nieznane)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
-msgstr ""
+msgstr "roman"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
-msgstr "proporcjonalny"
+msgstr "proporcjonalne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
-msgstr ""
+msgstr "równomierne"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiaru znaku"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr ""
+msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
msgid "Apply"
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór fontu"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
-msgstr "Wart¶æ gamma"
+msgstr "Warto¶æ gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
-msgstr "Stra³ki"
+msgstr "Osie"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
-msgstr "Zachowaj"
+msgstr "Zapisz"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
-msgstr "Ci¶nienie"
+msgstr "Nacisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie poziome"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie pionowe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "wyczy¶æ"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d"
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nie znaleziono pliku ³adowalnego modu³u w module_path: \"%s\","
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"