Updated polish translation
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>
Fri, 3 Sep 1999 03:02:42 +0000 (03:02 +0000)
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>
Fri, 3 Sep 1999 03:02:42 +0000 (03:02 +0000)
po/ChangeLog
po/pl.po

index f90f8729e12504af870f60e871e3d8e7a0cb6b8d..cfef7a32d0cb3eac1ca066de6796fe37a5a755fd 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+1999-09-03  Zbigniew Chyla  <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
+
+       * pl.po: Updated translation.
+
 1999-08-25  Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 
        * ga.po: Added Gaeilge (irish gaelic) file from
index 7ac9fd392d7ea199f4aa56d3af9a65e749f97981..472954ea9072720ec14bb9a54713b4aa34983c2c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,10 @@
-# Polish translation
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Krzysztof Krzy¿aniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
-# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
-# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-09-03 05:00+0200\n"
+"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +35,7 @@ msgstr "Niebieski:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:219
 msgid "Opacity:"
-msgstr "Krycie:"
+msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
 
 #. The OK button
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
@@ -81,7 +75,7 @@ msgstr "Utw
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
 msgid "Delete File"
-msgstr "Skasuj plik"
+msgstr "Usuñ plik"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
 msgid "Rename File"
@@ -117,7 +111,7 @@ msgstr "Utw
 #. buttons
 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
 msgid "Delete"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "Usuñ"
 
 #. buttons
 #: gtk/gtkfilesel.c:1166
@@ -126,23 +120,23 @@ msgstr "Zmie
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
 msgid "Selection: "
-msgstr "Zaznaczenie: "
+msgstr "Wybór: "
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:216
 msgid "Foundry:"
-msgstr ""
+msgstr "Druk:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:217
 msgid "Family:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzina:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:218
 msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrubienie:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:219
 msgid "Slant:"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:220
 msgid "Set Width:"
@@ -150,27 +144,27 @@ msgstr "Ustaw szeroko
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:221
 msgid "Add Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj styl:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:222
 msgid "Pixel Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar w pikselach:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:223
 msgid "Point Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar w punktach:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "Resolution X:"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ pozioma:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:225
 msgid "Resolution Y:"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ Y:"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ pionowa:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:226
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Odstêp:"
+msgstr "Odstêpy:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:227
 msgid "Average Width:"
@@ -178,21 +172,21 @@ msgstr "
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:228
 msgid "Charset:"
-msgstr "Strona kodowa:"
+msgstr "Kodowanie:"
 
 #. Number of internationalized titles here must match number
 #. of NULL initializers above
 #: gtk/gtkfontsel.c:472
 msgid "Font Property"
-msgstr ""
+msgstr "W³a¶ciwo¶æ fontu"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:473
 msgid "Requested Value"
-msgstr ""
+msgstr "¯±dana warto¶æ"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:474
 msgid "Actual Value"
-msgstr "Warto¶æ bierz±ca"
+msgstr "Rzeczywista warto¶æ"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:507
 msgid "Font"
@@ -204,24 +198,23 @@ msgstr "Font:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:522
 msgid "Font Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Styl fontu:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:527
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
-#, fuzzy
 msgid "Reset Filter"
-msgstr "Skasuj plik"
+msgstr "Wyczy¶æ filtr"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:673
 msgid "Metric:"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostki:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:677
 msgid "Points"
-msgstr "Punktów"
+msgstr "Punkty"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:684
 msgid "Pixels"
@@ -230,45 +223,44 @@ msgstr "Piksele"
 #. create the text entry widget
 #: gtk/gtkfontsel.c:700
 msgid "Preview:"
-msgstr "Podgl±d:"
+msgstr "Podgl±d"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:729
 msgid "Font Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o foncie"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:762
 msgid "Requested Font Name:"
-msgstr ""
+msgstr "¯±dana nazwa fontu"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:773
 msgid "Actual Font Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Rzeczywista nazwa fontu:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:784
 #, c-format
 msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-msgstr ""
+msgstr "dostêpnych fontów: %i, liczba stylów : %i."
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:799
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "Filtr"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:812
 msgid "Font Types:"
-msgstr "Typ fontu:"
+msgstr "Typy fontów"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:820
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmapowe"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:826
 msgid "Scalable"
-msgstr "Skalowalny"
+msgstr "Skalowalne"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:832
 msgid "Scaled Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Skalowane bitmapy"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:903
 msgid "*"
@@ -277,39 +269,39 @@ msgstr "*"
 #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
 #: gtk/gtkfontsel.c:1228
 msgid "(nil)"
-msgstr ""
+msgstr "(pusty)"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
 msgid "regular"
-msgstr ""
+msgstr "zwyk³e"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
 msgid "italic"
-msgstr ""
+msgstr "italic"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
 msgid "oblique"
-msgstr ""
+msgstr "pochylony"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
 msgid "reverse italic"
-msgstr ""
+msgstr "odwrócony italic"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
 msgid "reverse oblique"
-msgstr ""
+msgstr "odwrotnie pochylony"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
 msgid "other"
-msgstr "inny"
+msgstr "inne"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1244
 msgid "[M]"
-msgstr ""
+msgstr "[M]"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1245
 msgid "[C]"
-msgstr ""
+msgstr "[C]"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1793
 msgid "The selected font is not available."
@@ -317,35 +309,35 @@ msgstr "Wybrany font nie jest dost
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1799
 msgid "The selected font is not a valid font."
-msgstr "Wybrany font nie jest prawid³owym fontem."
+msgstr "Wybrany font nie jest poprawny."
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1860
 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ten 2-bajtowy font mo¿e nie byæ wy¶wietlany poprawnie."
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznany)"
+msgstr "(nieznane)"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1993
 msgid "roman"
-msgstr ""
+msgstr "roman"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:2005
 msgid "proportional"
-msgstr "proporcjonalny"
+msgstr "proporcjonalne"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:2006
 msgid "monospaced"
-msgstr ""
+msgstr "równomierne"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:2007
 msgid "char cell"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiaru znaku"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:2207
 msgid "Font: (Filter Applied)"
-msgstr ""
+msgstr "Font: (z zastosowaniem filtra)"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:2680
 msgid "heavy"
@@ -385,7 +377,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:2875
 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono warto¶æ MAX_FONTS. Mo¿e brakowaæ pewnych fontów."
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:3729
 msgid "Apply"
@@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "Zastosuj"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:3751
 msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór fontu"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:396
 msgid "Gamma"
@@ -401,7 +393,7 @@ msgstr "Gamma"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:403
 msgid "Gamma value"
-msgstr "Wart¶æ gamma"
+msgstr "Warto¶æ gamma"
 
 #. shell and main vbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:200
@@ -435,7 +427,7 @@ msgstr "Tryb: "
 #. The axis listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
 msgid "Axes"
-msgstr "Stra³ki"
+msgstr "Osie"
 
 #. Keys listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
@@ -446,27 +438,27 @@ msgstr "Klawisze"
 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 #: gtk/gtkinputdialog.c:345
 msgid "Save"
-msgstr "Zachowaj"
+msgstr "Zapisz"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:500
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:501
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:502
 msgid "Pressure"
-msgstr "Ci¶nienie"
+msgstr "Nacisk"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:503
 msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie poziome"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:504
 msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie pionowe"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:544
 msgid "none"
@@ -479,7 +471,7 @@ msgstr "(wy
 #. and clear button
 #: gtk/gtkinputdialog.c:692
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "wyczy¶æ"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
 #, c-format
@@ -489,18 +481,18 @@ msgstr "Strona %u"
 #: gtk/gtkrc.c:1611
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d"
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\" wiersz %d"
 
 #: gtk/gtkrc.c:1614
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku z obrazem na ¶cie¿ce: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkthemes.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nie znaleziono pliku ³adowalnego modu³u w module_path: \"%s\","
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ modu³u ³adowalnego na ¶cie¿ce: \"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:180
 msgid "--- No Tip ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"